
France’s tug-of-war between its regional languages and official french
- Select a language for the TTS:
- UK English Female
- UK English Male
- US English Female
- US English Male
- Australian Female
- Australian Male
- Language selected: (auto detect) - EN
Play all audios:

France has a particular relationship with the French language. It is at the top of the constitution, article two, where, when outlining the sovereignty of the Republic, the first paragraph
states: “The language of the Republic shall be French.” This means that French is the only official language in the country, even though around 40 different language groups exist in the
mainland and many more overseas. LISTEN: CLICK MAP ALLOWS YOU TO HEAR 75 LOCAL LANGUAGES OF FRANCE FRENCH WAS IMPOSED IN 1539 The most widely-spoken _langues régionales _in the mainland are
Alsatian, Occitan and Breton, though there are many dialects of Occitan, which some consider distinct languages. Some languages evolved from Latin along with French, while others such as
Breton or Basque have very different roots. The domination of French was imposed in 1539 by the edict of Villers-Cotterêts which made it the official language of the courts and
administration. Historians say that for a good 350 years, most people still used regional languages at home and in the village but French to deal with the state. It was after the arrival of
railways and state education in the late 19th century that regional languages went into decline. SOLDIERS DID NOT UNDERSTAND ORDERS IN FRENCH After World War One, the state promoted French.
There are still older people who will tell you the first French they spoke was at school and they were punished if they spoke their home language there. One reason, it is said, is that the
army was shocked to find that French orders were not always understood by soldiers conscripted to fight. The constitution has been revised over the years, and in 2008, the _langues
régionales_ made it in under article 75, paragraph one, where it states: “Regional languages are part of the heritage of France.” Even so, associations working to promote their use are not
high on funding lists. REGIONAL LANGUAGES HAVE BECOME POLITICAL Having Breton recognised as an official language in Brittany has become a rallying cry for nationalists but after years of
campaigning they are not much closer to this goal. Around 120,000 children learn a regional language at school each year. In 2021, France’s highest constitutional authority ruled that
‘immersive teaching’ of regional languages (maths or history lessons in Breton, for example) was unconstitutional but the government later said it was acceptable. READ MORE: 10 BRETON
PHRASES TO TAKE WITH YOU TO BRITTANY NORTH AND SOUTH DIVIDE OVERSIMPLIFIES THE LANGUAGES SPOKEN It is generally said that as the Latin spoken in France evolved it broadly divided into two
main categories: the_ langue d’oïl_ (an early form of oui) in the north, from which modern French and some of the northern regional languages derive, and the_ langue d’oc_ in the south. The
reality is a bit more complex, as shown by local radio broadcasts in Limousin from Limoges. They are understood in north Dordogne but by the time you reach Périgueux in the centre of the
department, people do not understand. Limousin is spoken across the north of Dordogne, Haute Vienne, and Correze, while in Périgueux the local language is Languedocian, which is different,
even though they both fall under the _langue d’oc_ category. Languedocian has a swathe from south Dordogne through to Montpellier, though in the far south-west towards the Atlantic it is
replaced by Gascon, Béarnese and Basque. READ MORE: MARSEILLE’S METRO TO START MAKING ANNOUNCEMENTS IN PROVENÇAL PLAYS AND FÊTES CELEBRATE REGIONAL LANGUAGES Many French people say they do
not speak or understand the regional languages spoken by their grandparents but some linguists doubt this. One French television programme showed a mother from Alsace telling the interviewer
that she did not speak or understand Alsatian, then turning to her baby’s cot and speaking Alsatian baby talk to her child entirely unconsciously. For other French people, regional
languages are a source of pride – for example, there are theatre groups and fêtes celebrating Saintongeais, where you will be told that this has been identified as probably the closest
living language to the Latin the Romans spoke. Archaeological discoveries show that Saintes in Charente-Maritime had a population of at least 20,000 during the time of the Roman Empire and
was probably the most important French city after Lyon. FOOD HOLDS CLUES TO LOCAL LANGUAGES Most visitors are unlikely to hear regional languages being spoken but might well come across
certain words from them being dropped into the local French along with other usages specific to the area. This can include food specialities, such as _pan bagnat_ (a sandwich whose name
means ‘soaking bread’ in Niçois) or the charmingly-named gnocchi called _merda de can_ (dog poop), also from Nice. Other words from regional languages sometimes used by local speakers of
French include _pitchoun_ (Provençal for ‘child’) or _schlouk_ (Alsatian for a mouthful of a drink). A well-known example of regional French, meanwhile, is _chocolatine_, used in the
south west for _pain au chocolat_. REGIONAL ACCENTS HAVE THEIR ROOTS IN OLD LANGUAGES Regional languages also leave their trace in accents. Former prime minister Jean Castex has a mild
southern accent, where, for example, the ‘o’ in rose is pronounced as in ‘lock’, instead of ‘oh’. This makes him a rarity among high-ranking French officials, who usually adopt an ‘academic
Parisian’ accent as soon as they can. Many southern speakers also change the vowel sound in words like _vin_ and _pain_, so they sound more like ‘veng’ and ‘peng’ and have what is often
described as a ‘singing’ quality to the tone of their voice. Working-class Parisian, in contrast, has a more rough-and-ready sound, very different from middle-class Parisian. The comedian
Coluche used to play up this accent in his sketches. It can be tricky for non-native speakers to identify accents but they are a source of amusement to many French people, even if it is not
politically correct to laugh at them. Hit film _Bienvenue chez les Ch’tis_ had audiences rolling in the aisles partly because of the northern _Ch’ti_ accent, and jokes about Belgians are
frequently told in exaggerated Walloon accents. _Our thanks to artist Perry Taylor for his image to accompany this article, which was published in the August edition of our newspaper as our
'Make sense of...' feature._ RELATED ARTICLES QUÉBÉCOIS: 10 WORDS OR PHRASES TO INTRODUCE CANADIAN FRENCH HOW ANCIENT FRENCH DIALECTS HAVE IMPACTED TODAY’S ENGLISH 14 WORDS THAT
CHANGE DEPENDENT ON WHERE YOU ARE IN FRANCE