
Learning French: when and why do we say de fil en aiguille?
- Select a language for the TTS:
- UK English Female
- UK English Male
- US English Female
- US English Male
- Australian Female
- Australian Male
- Language selected: (auto detect) - EN
Play all audios:

Learning a new language is a test of patience and determination - it happens gradually over an extended period of time.
Some would even argue that language learning is an ongoing, life-long adventure, as words and expressions are continually evolving.
But if you keep at it, de fil en aiguille, you will eventually feel confident enough to have conversations with native speakers.
We look at the metaphoric meaning behind this phrase and share ways that you can use it when telling stories or describing the passage of time, in French.
This poetic phrase literally translates as: from thread into needle.
It can be used to describe this sense of things happening gradually or in a logical sequence.
It is similar to the English sayings: ‘bit by bit’, ‘progressively’ or ‘one thing leading to another’.
It stems from a metaphor: alluding to a piece of thread creates a sense of flow and continuity, which reflects how a conversation, event or process can move from one topic or state to the
next in a seamless progression.
Just as a needle repetitively passes through fabric, connecting one piece of material to another, so too does time pass us by, connecting one life event to the next.
Read also: Learning French: unravelling popular shortcuts and contractions
This particular phrase can be difficult to say for English speakers.
To break it down phonetically, fil can be pronounced: feel. Note that usually the ‘L’ would be silent, but in this case it is slightly pronounced as it is followed by a vowel at the start of
the next word.
Aiguille can be pronounced as: eh-gwee-y. In this case, the double ‘L’ is silent.
This expression is almost always added onto a sentence to poetically reinforce the idea of time passing by:
Pendant notre conversation, de fil en aiguille, il m'a confié qu’il était amoureux de moi. - During our conversation, little by little he confided that he was in love with me.
J'ai toujours aimé prendre des photos et, de fil en aiguille, j'ai amélioré mes compétences et je suis aujourd'hui photographe professionnelle. - I have always loved taking pictures. Over
time, I improved my skills and today I am a professional photographer.
Read also: Learning French: when and why do we say chaque chose en son temps
It is considered neutral language, meaning it can be used in a range of formal or casual situations with friends, family and strangers.