Ваше мнение по поводу иностранных слов в рекламе и необходимости переводить их на русский язык?
- Select a language for the TTS:
- Russian Female
- Russian Male
- Language selected: (auto detect) - RU
Play all audios:

ВИКТОР КАРНАУШЕНКО, РУКОВОДИТЕЛЬ РЕКЛАМНОГО АГЕНТСТВА <РЕТРАНС>: — Ограничение использования в рекламных текстах иностранных слов есть в Законе о рекламе. При размещении наружной
рекламы мы требуем от заказчика переводить иностранные слова. Другое дело, если иностранное слово или выражение является брендом, торговой маркой компании. В этом случае рекламодатель должен
представить документы, подтверждающие право на использование названия на иностранном языке. Менять или переводить его нельзя. Но в любом случае распоряжение актуально и уместно. АЛЕКСЕЙ
ПРОВОЗИН, ГЕНЕРАЛЬНЫЙ ДИРЕКТОР ООО <РЕ ДЕЛЬ КАФФЕ>: — Это будет некорректно по отношению к компаниям, размещающим рекламу. В богатом русском языке далеко не для всех современных
явлений есть названия. Если мы говорим о мировом культурном наследии, то Россия, конечно, впереди планеты всей. Другое дело — управленческое и экономическое наследие. Существует много
терминов, используемых в этих областях, которые перевести на русский язык невозможно. Для перевода одного односложного термина, заимствованного из иностранного языка, потребуется 5-6 русских
слов. Насильственный перевод многих слов и выражений только запутает тех, для кого они предназначены. Что касается сквернословия, то с ним непременно нужно бороться. АЛЕКСЕЙ КРИВОВИЧ,
ИСПОЛНИТЕЛЬНЫЙ ДИРЕКТОР КОМПАНИИ <МОБИЛЬНОЕ ТЕЛЕВИДЕНИЕ>: — С одной стороны, иностранные слова в рекламе, конечно, многим мешают воспринимать информацию. Непонятные слова путают тех,
кто не знает иностранного языка. С другой стороны, есть непереводимые слова или такие, которые при переводе меняют смысл на противоположный, а часто созвучны с ругательными словами. Поэтому
переводить выражения, используемые в рекламной кампании какой-либо фирмы, было бы некорректно. К тому же для Омска это не совсем актуально, поскольку у нас таких компаний мало, в отличие,
допустим, от Москвы. ПАВЕЛ БОРИСОВ, ДИРЕКТОР ООО <КОММЕРЧЕСКАЯ КОМПАНИЯ <ОМСК>: — Я поддерживаю это решения, потому что считаю, что нужно поднимать патриотизм в обществе. Увлечение
иностранной культурой и языками приобрело сегодня характер эпидемии. Очень хорошо, что мы очнулись, и многие сегодня понимают, что русский народ должен гордиться своей культурой, своим
языком. В Швеции, например, обходятся без наружной рекламы, в том числе без рекламы известных западных компаний. Там считают, что все внимание должно быть уделено главному достоинству —
архитектуре. Мы тоже, думаю, ничего не потеряем. К тому же сейчас появляется все больше отечественных производителей и компаний, успешно конкурирующих с иностранными. Если Россия — великая
страна, то мы должны занимать лидирующие позиции и в этой области. АЛЕКСАНДР ВЬЮН, МЕНЕДЖЕР РЕКЛАМНОГО АГЕНТСТВА <ПЕТРИТ>: — Европеизация идет не только в рекламной сфере — иностранные
слова присутствуют во всех областях. Хотя мы, например, изменили начертание названия нашей компании специально для Омска. В нашем логотипе — русские буквы. В Астане, например, название
компании пишется латинскими буквами.