
Чуть подпаленный на гриле реальности
- Select a language for the TTS:
- Russian Female
- Russian Male
- Language selected: (auto detect) - RU
Play all audios:

ЧЕМ ВЫШЕ ВОЗВОДИШЬ СВОЮ БАШНЮ, ТЕМ БОЛЕЕ ПРИТЯГАТЕЛЬНОЙ МИШЕНЬЮ СТАНОВИТСЯ ОНА ДЛЯ СУДЬБЫ. ИЭН М. БЭНКС. МАТЕРИЯ М.: ЭКСМО, СПБ.: ДОМИНО, 2011 Г. — 656 СТР. СЕРИЯ: NEW FICTION ТИРАЖ: 3000
ЭКЗ. Опять Иэн М. БЭНКС, опять «Культура». Предпоследний написанный им роман из этого цикла, опубликованный на языке оригинала в 2008 году. «Книжный клуб» уже анонсировал ряд книг о
гедонической цивилизации «Культура», имеющей привычку свои понятия о счастье, прогрессе и справедливости распространять и на другие цивилизации (см. «Флеб, финикиец, две недели как мертвый»,
«КВ» от 14 сентября 2011 г.), «Проходная пешка» («КВ» от 30 ноября 2011 г.) и «Богом быть трудно» («КВ» от 18 января 2012 г.). Внешний сюжет очередного романа обозначен в официальной
аннотации: _«Принц Фербин чудом уцелел после битвы, в которой погиб его отец — король Хауск, повелитель сарлов, населяющих Восьмой уровень пустотела Сурсамен. Вынужденный спасать свою жизнь,
принц покидает эту искусственную планету — одну из тысяч, с неведомой целью построенных вымершим более миллиарда лет назад видом, известным как Мантия, — и отправляется на поиски своей
сестры Джан Серий Анаплиан, за годы их разлуки успевшей стать агентом Особых Обстоятельств службы Контакта сверхцивилизации Культуры. Но и Джан не может объяснить, отчего Сурсамен, особенно
его примитивный, по галактическим меркам, Восьмой уровень, вдруг привлек такое пристальное внимание стольких могущественных цивилизаций». _ Это повествование автор укладывает в изощренную
форму космической оперы, частично ее же и пародируя. Местами БЭНКС откровенно издевается над коллегой Дэвидом БРИНОМ, автором цикла о Возвышении, где вышестоящие цивилизации менторствуют над
более примитивными, но по сути сами не так далеко от них и ушли. А в ряде перипетий вновь узнаются братья СТРУГАЦКИЕ: «Ничего не делать, когда невыносимо хочется сделать что-нибудь и когда
у тебя есть все средства для этого, не легче – труднее. Легче становится, только если знать: ты ничего не делаешь для насильственного улучшения других». Перевод названия «Материя» не совсем
верный, скорее всего, автор, большой любитель слов-перевертышей, имеет в виду «matter of faith» — вопрос веры. Один из центральных диалогов романа перекликается с известным трудом Жана
БОДРИЙЯРА «Войны в заливе не было».