«со стороны-то виднее! »

«со стороны-то виднее! »


Play all audios:


_СТО ПЕРВАЯ РЕВИЗИЯ КЛАССИЧЕСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ_ Маруся КЛИМОВА Моя антиистория русской литературы Серия «Без цензуры» М.: АСТ, 2014 год. — 352 стр. Тираж 3 000 экз. Понятное дело, что Маруся


Климова – это псевдоним. Тем, кто этого не понял, книгу лучше не читать. «_Речь держала баба звали ее __Мурка.  Хитрая__и смелая была._ _ Даже злые урки и те боялись Мурки..._» В данном


случае Марусю КЛИМОВУ запросто испугаются ревнители классического взгляда на русскую литературу. Как можно пережить, к примеру, такой пассаж? «_Очень важно, чтобы писателю было что скрывать.


Без этого тайного порока литература – как пища без приправы. В этом, я думаю, и кроется разгадка парадоксальной непереводимости на другие языки лирики Пушкина. Все очень просто –


переводить-то, собственно, нечего. Со стороны-то виднее! Подумайте, зачем человеку, которому не грозит ни плохая оценка в школе, ни наказание по партийной линии, ни исключение из Союза


писателей и тому подобное, зачем ему читать подобную плоскую чушь_». Это Маруся вещает про «Я помню чудное мгновенье». А вот она удивляется историческим парадоксам. «_Нет, забавно все-таки –


всех в течение ста лет буквально клинило на «Бесах» и Достоевском, а к власти в России в самый что ни на есть переломный момент ее истории взяли и пришли молчалины! И кое-кто из тех, кто


считал себя самым умным, уже кричит: «Карету мне, карету!» И кто бы мог подумать, что не Достоевский, а Грибоедов вдруг окажется настоящим пророком?! А ведь кто-кто, но этот остроумный юноша


в очечках, казалось бы, меньше всего в русской литературе претендовал на эту роль!_» В общем, это смешная и местами противная трехсотстраничная книга, из тех, что стали время от времени


появляться на рынке неподцензурной литературы. Чтобы совсем не впасть в морализм, стоит полистать интернет-сайты, чтобы узнать: под Марусей КЛИМОВОЙ скрывается Татьяна Кондратович, писатель


и переводчик из Санкт-Петербурга. Славятся ее переводы Луи-Фердинанда Селина, Жана Жене, Пьера Гийота. При этом госпожа Кондратович приняла самое активное участие в популяризации творчества


знаменитых французов в России и в русскоязычном пространстве других стран. Ее роль высоко оценили во Франции – в 2006 году переводчица была удостоена французского Ордена литературы и


искусства.